Mois : mars 2024
Protégé : Dimitri Tchesnokov: Miserere
Miserere, de Dimitri Tchesnokov
Dimitri Tchesnokov est né en Russie en 1982. Après avoir commencé sa formation à Kyiv (Ukraine); à partir de 1997, il vient en France poursuivre ses études en région parisienne. Ce Miserere est une des trois parties de son oeuvre Trois Chants Sacrés, op.43 (2008) – De profundis, Miserere, Pater noster, chœur a capella.
Continuer la lecture de Miserere, de Dimitri TchesnokovProtégé : Ave Maria K. Rose
Kathryn Rose, un Ave Maria contemporain
Kathryn Rose est une musicienne canadienne née en 1980. Elle vit actuellement en Grande-Bretagne. Elle compose de la musique chorale, avec un sens particulier des mélodies faciles mais envoûtantes, avec des cadences, des harmonies déstabilisantes.
Cet Ave Maria est une partie de son œuvre Chemin de croix (Stations of the Cross). Elle en parle ici.
Pas de vidéo youtube, mais un fichier mp3 avec lequel nous travaillons
Protégé : Vouch Vouch
Protégé : Graduale de Leoš Janáček
Le Graduale de Leoš Janáček
Connu surtout pour ses opéras, Leoš Janáček, compositeur tchèque (1854-1928), a écrit ce Graduale en 1879 (1875?) pour la fête de la Purification, le 2 février, la Chandeleur. Après quelques neumes de grégorien (Suscepimus), Janáček déploie une polyphonie délicate autour des versets du psaume 47.
Le Graduel est un chant de méditation qui suit la première lecture de la messe.
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui Secundum nomen tuum, Domine (Deus), ita et laus tua in fines terrae. Iustitia plena est dextera tua. Magnus Dominus, et laudabilis nimis, in civitate Dei, in monte sancto eius. | Nous avons reçu, Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple. Comme votre nom, Seigneur (Dieu), telle aussi votre louange jusqu’aux confins de la terre. Votre droite est remplie de justice. Grand est le Seigneur, et digne de louange infiniment, dans la cité de Dieu, sur sa montagne sainte. |
Notre interprétation
Lors du concert du 14 octobre 2023, à Questembert
Ninje otpučšaješi, le cantique de Syméon
« Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, » « Maintenant, Seigneur, tu peux laisser aller ton serviteur… » En latin « Nunc dimittis servum tuum, Domine, » ce sont les mots du vieillard Syméon après la présentation de l’Enfant Jésus au temple.
Nous le chantons en slavon, langue de la liturgie orthodoxe. sur la musique du compositeur russe Alexander Arkhangelsky (1846-1924). D’autres informations en fin d’article.